一名翻译硕士考生的复试准备经验,看完直呼大佬

专业测试


听力建议每天坚持听英语新闻磨耳朵,如果觉得听新闻枯燥乏味,众多美剧、英剧也是不错的选择!

口译可以从三级口译开始练习,网上有许多文本和音频材料可供参考。跨考的同学如果觉得口译练起来毫无头绪可以报个口译班。其实在我看来,会不会笔记法不重要,重要的是你脚踏实地的有效练习。


另外,因为该环节就是考察专业能力,不能投机取巧,并且听力和口译短时间突击是少有成效的,所以需要长时间坚持不断练习。华中大翻硕的口笔译都是一起复试的,复试内容也完全一样,所以,考笔译的同学也要早点开始练口译噢!

一名翻译硕士考生的复试准备经验,看完直呼大佬

综合面试


该环节类似于视频面试,但只需要介绍你的毕业论文即可,不需要自我介绍,然后回答老师提问的问题。介绍论文和回答问题都是英文,需要提前准备好英文的介绍,可以对着镜子反复练习,争取做到复试过程中流畅自然。


复试过程中,你可以通过摄像头看到教室坐着许多老师,但不用紧张,老师们都很和蔼,不会故意为难你,问的问题一般都是毕业论文中的关键词和基础性问题。跨考的同学,也会问到毕业设计,所以同学们的毕业论文都需要再熟悉一下。一定不要给自己挖坑。

一名翻译硕士考生的复试准备经验,看完直呼大佬

英语口语表达能力测试


此环节紧跟在毕业论文环节后,相当于即兴演讲。可以提前准备白纸,在准备时间内,在纸上写下大纲和思路,比如,针对这个话题准备讲几点,从哪些方面展开叙述,写下每点的关键词,这样在演讲过程中就不会逻辑混乱,无话可说。


和听力、口译一样,口语表达也是需要花时间下功夫的一门。建议多听TED,模仿演讲者们的语音语调,练习的时候可以随机给自己一个话题,做即兴练习

一名翻译硕士考生的复试准备经验,看完直呼大佬

返回
顶部